US/Canada linguistic
differences..
While
the linguistic differences are subtle between the US and
Canada, they do exist.
- Canadians use a flatter “a” sound than
Americans in many words. Many (but not all) Canadians
say caat, fahther,
paastuh, Maareeoh, draamuh,
Jaavuh,
Naatsee, and daatuh where Americans usually
say caat,
fahther, pahstuh, Mahreeoh, drahmuh,
Jahvuh, Nahtsee, and daytuh.
- The
“ou” in about, round, house, and about is slightly different from US
versions; in the US, it sounds like the “ow” in “how”, but
it sounds closer to the “oo” in
boot
in Canada. (Althrough there is variation across
Canada in how close to “oo” the “ow” is.) There is a
nice Wikipedia article on
the Canadian Rising
vowel sounds, and
there’s also a page with a bunch of Canadian sound clips
on it.
- Americans and Canadians both distinguish
between the noun form of produce (stress on second syllable) and the
verb form (stress on first syllable), but Canadians also
distinguish between the noun and verb forms of
project and process by stressing the first syllable of
the noun and the second of the verb.
- Canadians have rounder “o” sounds in some
words. For example, Canadians say
toom
ohrroh, bohrroh, and prohcess where Americans say
toomahrroh, bahrroh, and prahcess (for tomorrow, borrow, and process).
- Canadians say
marking
and invigilating
where Americans say grading and proctoring. While both say
first-year, second-year,
third-year,
and fourth-year, only Americans say
freshman, sophomore,
junior,
and senior.
- Canadians pronounce the last letter of
the alphabet zed while Americans say
zee.
- Canadians will sometimes say, “last day”
(for example, to refer to the last time that a class met)
where Americans never do. Americans will say “last time”
instead.
- Americans (perhaps because they don’t
have premier as elected officials) tend to use the same
pronunciation as for the opening night of a movie:
preeMEER, while the Canadians call the
official the PREEmeer.
- Canadians say
reezohrs
where Americans say reesohrs (for resource).
- Some (not all) Americans think that
a toboggan is a knit hat, while Canadians (and
some Americans) think that a toboggan is a sled.
Not all
Canadians or Americans say things the way I just described, but
enough do to make it noticable.
Update:
My buddy Vince points out:
- Canadians use
washrooms
where Americans use bathrooms. (Usually in Canada, that’s where
you take a bath.)
- Some Americans say
ruff
instead of roof.
- Americans sometimes say
veehihkuhl
where Canadians say veeihkuhl.
- Americans tend to say “uh-huh” where
Canadians would say “you’re welcome”. (And Canadians find
“uh-huh” a bit rude.)
- Some Americans say “y’all” for
second-person-plural, while no Canadians
do.
- A
knit hat is a tuque, pronounced like
too
with a k at the end.
|
Start
the process of your immigration
Today!
|
Download "My Immigration
Consultant"

|